Foto: Arhipelag |
Štegerov tekst neprestano oscilira između potresne slike jednog dana izbegličkog života i, na drugoj strani, evropskog odgovora na izbegičku dramu koja se odvija pred našim očima:
– Dok ovo pišem, Orbanova Vlada gradi istorijski zid na mađarsko-srpskoj granici. Dok ovo pišem, desetine hiljada izbeglica pešači sledeći puteve na severozapadu u nadi u bolje sutra. Dok ovo pišem, ulazi strah u kosti Evropljana da će imati neko ko će odgristi njihovo parče hleba (koji većina ima u izobilju). Dok ovo pišem, tihi glas emituje retoričke pahuljice o Evropi solidarnosti, multikulturnoj Evropi, sekularnoj Evropa, demokratskoj, otvorenoj, tolerantnoj i humanoj Evropi. Evropa je sve manje u stanju da se pogleda u ogledalo – umrla bi od straha kada bi videla homofobno, nacionalističko, neprijateljsko čudovište koje su svi ostavili.
Uporedo sa pisanjem teksta, Aleš Šteger je uradio čitavu seriju fotografija ljudi, događaja i prozora koje čine sastavni deo ovog njegovog projekta.
Posle Ljubljane, Fukušime i Meksiko Sitija, Beograd je četvrti grad u kome Šteger realizuje svoj projekat Na kraju zapisano i piše 12 sati na javnom mestu. Štegerov projekat, započet 2012. godine, podrazumeva da pisac jednom godišnje izabere jedan grad i u njemu javno mesto na kome će, unapred određenog datuma, pisati 12 sati sasvim slobodno, bez priprema i beležaka.
– Cilj projekta Na kraju zapisano jeste radikalna interakcija između jezika i književnosti, na jednoj, i vremenu nastanka teksta, s druge strane, između intimnosti pisanja i buke vremena – kaže Šteger. – Jue sam pokušao da proverim na jednom vrlo konkretnom primeru kako biti kao pisac budan u uslovima koji su veliki izazov. Ja sam se kao pisac svesno izložio neposrednoj stvarnosti i stavio u jednu vrlo osetljivu i ranjivu poziciju, kako bih bolje razumeo vlastito okruženje. Teško je pisati o ljudskoj nesreći, nje je toliko u tom parku usred Beograda. Strašne sudbine!
Aleš Šteger (1973) jedan je od vodećih savremenih slovenačkih pisaca. Za knjige pesama, eseja i za svoje romane dobio je gotovo sve važnije slovenačke književne nagrade. Knjige Aleša Štegera prevođene su na italijanski, nemački, engleski, švedski, španski, hrvatski, slovački, češki, srpski, makedonski, bugarski, litvanski i mađarski jezik. Na srpskom jeziku, u izdanju Arhipelaga, objavljene su dve knjige Aleša Štegera: knjiga eseja Berlin i putopisni roman Ponekad je januar usred leta. Aleš Šteger živi u Ljubljani.
Srpski prevod teksta Aleša Štegera koji je nastao tokom dvanaestočasovnog pisanja na javnom mestu u parku pored Beogradske autobuske stanice, zajedno sa autorovim fotografijama, Arhipelag će narednih dana objaviti u saradnji sa srpskim medijima, kao i u Arhipelag magazinu i na sajtu www.arhipelag.rs.
Fotografije posredstvom Izdavačke kuće Arhipelag
0 коментара:
Постави коментар